|
Permalink : http://doi.org/10.14946/00002019
「お互い片思い」は両思い?
利用統計を見る
File / Name | License |
---|---|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
JaLC DOI | info:doi/10.14946/00002019 |
---|---|
タイトル(英) | Does otagai kataomoi (‘(lit.) love each other unilaterally’) mean ryoomoi (‘love each other mutually)? |
アイテムタイプ | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper |
言語 | 日本語 |
キーワード |
相互性, 再帰性, 分配性, 束縛原理, 非局所性 |
キーワード(英) | reciprocity, reflexivity, distributivity, Binding Principle, nonlocality |
著者 |
郡司 隆男
( CiNii ID: 1000010158892 , 研究者リゾルバーID: 1000010158892 , 科研費研究者番号: 10158892 ) |
著者別名 |
Takao GUNJI
( CiNii ID: 1000010158892 , 研究者リゾルバーID: 1000010158892 , 科研費研究者番号: 10158892 ) |
著者ID |
10158892
|
抄録 |
本稿では、日本語の「お互い」という語彙項目の相互的な解釈について考察する。まず、郡司(2010) で示した「自分」に関する統語的・意味的な束縛原理が「お互い」にも同様に適用でき、非局所性素性を導入することにより、日本語特有の振る舞いを捉えることができることを示す。その一方で、束縛原理では捉えきれないような「お互い」の解釈が存在することも「自分」と同様に存在することを明からにする。さらに、「お互い」のもつ、分配性と相互性という性質に関して、共起する述語によっては、相互的な解釈を失い、分配的な解釈のみをもつ場合があることを指摘する。
|
abstract |
In this paper, I will treat the reciprocal interpretation of the lexical item otagai. First, the syntactico-semantic Binding Principle for zibun, as shown in 郡司(2010), is shown to be equally applicable to otagai, by introducing a nonlocal feature that is required to properly treat the Japanese case. On the other hand, as in the case for zibun, I will point out that there exist interpretations of otagai that are not treated by the Binding Principle. Furthermore, noting the two-fold characteristics of otagai, distributivity and reciprocity, I will argue that there is a case in which only the distributive interpretation is maintained, losing reciprocity, depending on the predicate with which it occurs.
|
雑誌名 | Theoretical and applied linguistics at Kobe Shoin : トークス |
巻 | 21 |
ページ | 11 - 22 |
発行年 | 2018-03-05 |
出版者 |
神戸松蔭女子学院大学学術研究委員会
|
ISSN |
13434535
|
NCID |
AA11200630
|
著者版フラグ | publisher |