WEKO3
アイテム
中国語における外来語の差異とその受容
https://doi.org/10.14946/00001830
https://doi.org/10.14946/000018306ac8fd34-8864-4864-b7ca-bf08ef9478bf
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
PDF (601.5 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2016-03-08 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 中国語における外来語の差異とその受容 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Acceptance of Differences of Loan Words in Chinese | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 意訳志向 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 音訳志向 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 原語志向 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 中台語彙差 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | meaning translation | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | sound translation | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | original word meanings | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | differences of vocabulary between mainland China and Taiwan | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.14946/00001830 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
古川, 典代
× 古川, 典代 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 630 | |||||
識別子Scheme | KAKEN - 研究者検索 | |||||
識別子URI | https://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000070411270/ | |||||
識別子 | 70411270 | |||||
姓名 | FURUKAWA, Michiyo | |||||
著者ID | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 70411270 | |||||
抄録 | ||||||
値 | 日本における中国語教育は、正式に国交のある中華人民共和国に照準を当て、いわゆる簡体字とピンインでの学習を主としている。しかしながら、「中国語通訳演習」のような上位科目になると、大陸の中国語だけでなく台湾の中国語にも言及する必要が出てくる。実際のビジネス現場のニーズがあるためである。その際に、気を付けなくてはならないのが大陸と台湾における語彙や表現の相違である。本稿では、とりわけ外来語のような新しい概念を取り入れる際、両者は異なる受容体系を持つことに注目し、その変遷を踏まえて分析を行うものである。 | |||||
abstract | ||||||
値 | Chinese education in Japan usually aims at the People’s Republic of China because so-called ‘Simplified Chinese’ and ‘Pinyin’ are mainly needed for diplomatic relations. However, for higher level study such as Chinese interpretation, not only mainland Chinese but also Taiwan Chinese is needed for business. In this case knowing differences of vocabulary and expressions between mainland and Taiwan Chinese is necessary. In this paper it is noted that when introducing new concepts, such as a loan words, there is a different receptor system. In the light of this difference, loan words need to be analyzed differently for mainland and Taiwan Chinese. | |||||
書誌情報 |
神戸松蔭女子学院大学研究紀要. 文学部篇 en : Journal of the Faculty of Letters, Kobe Shoin Women's University : JOL 巻 5, p. 1-15, 発行日 2016-03-05 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 神戸松蔭女子学院大学学術研究委員会 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 21863830 | |||||
NCID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA1254565X | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |